5/29/2010 | International | Nico Elsaesser
David Gillick selbstbewusst nach Barcelona David Gillick confidently to Barcelona
Zweimal war David Gillick schon Hallen-Europameister. David Gillick was twice European champion already halls. 2005 und 2007 setzte sich der irische Viertelmeiler die kontinentale Krone auf. 2005 and 2007 put the Irish quarter of the kiln continental crown. In diesem Jahr stehen die Europameisterschaften in Barcelona (Spanien; 27. Juli bis 1. August) an und der 26-Jährige kennt nur ein Ziel: "Ich fahre nach Barcelona, um zu gewinnen." This year are the European Championships in Barcelona (Spain, July 27 to August 1), and the 26-year-old has only one goal: "I'm going to Barcelona, in order to win."
So würde David Gillick auch in Barcelona gerne wieder jubeln (Foto: Kiefner) So David Gillick would cheer you again in Barcelona (photo: Kiefner)
An Selbstbewusstsein fehlt es den Menschen von der Insel nur selten. There is a lack of confidence the people of the island are rare. Im Fall des 1,95 Meter großen David Gillick ist es jedoch auch berechtigt. In the case of the 1.95-meter David Gillick, it is also justified. Der 26-Jährige hat sich seine Situation hart erarbeitet. The 26-year-old has earned his situation tough. 14 Mal bestritt er 2009 ein 400-Meter-Rennen im Freien. 14 times he played in 2009 a 400-meter race in the open. Nur einmal war er langsamer als 46 Sekunden. Only once he was slower than 46 seconds. Am 4. On 4 Juli stellte er in Madrid (Spanien) in 44,77 Sekunden einen Landesrekord auf, den er nur sechs Tage später in Rom (Italien) in 44,82 Sekunden bestätigte. In July he set up in Madrid (Spain) in a national record 44.77 seconds, he confirmed only six days later in Rome (Italy) in 44.82 seconds.
Bei der WM in Berlin stand der zweimalige Hallen-Europameister im Finale und war dort als Sechster in 45,53 Sekunden bester Europäer. At the World Championships in Berlin the two-time European champion was in the indoor finals, where he was sixth in 45.53 seconds best Europeans. Der Brite Michael Bingham und der Franzose Leslie Dijohne waren ihm jedoch dicht auf den Fersen und folgten auf den Rängen sieben und acht. The Briton and Frenchman Michael Bingham Leslie Dijohne him but were close behind, and followed in the stands seven and eight.
Enges Rennen in Barcelona Tight race in Barcelona
Nicht zuletzt deswegen erwartet David Gillick in Barcelona ein hochklassiges Finale. Not least because David Gillick expects a high-class final in Barcelona. "Es gibt in Europa acht bis neun Läufer, die zwischen 44 und 45 Sekunden laufen können. Es wird eines der besten und spannendsten 400-Meter-Finals werden", sagt der Ire. "In Europe there are eight or nine runners who can run 44-45 seconds. It is one of the best and most exciting 400-meter finals," says the Irishman.
Ein Finale, bei dem David Gillick gerne die Hauptrolle übernehmen würde. A final, take on the David Gillick would like the main role. "Einer muss ja die Favoritenrolle übernehmen. Ich habe kein Problem damit", sagt der Fünfte der Hallen-WM, der in der spanischen Metropole auch Widergutmachung für sein durchwachsenes Abschneiden bei der EM 2006 in Göteborg (Schweden) betreiben will. "One has to assume even the favorite role. I have no problem with it," says the Fifth World Indoor Championships, which will operate in the Spanish capital and remedial measures for its marbled cut at the European Championships 2006 in Gothenburg (Sweden). "Das motiviert mich zusätzlich. Seitdem habe ich viel gelernt, habe hart gearbeitet und mich stark verbessert", sagt David Gillick, für den 2006 schon im Halbfinale Endstation war. "That motivates me further. Since then I have learned a lot, I've worked hard and improved a lot," said David Gillick, was already in the 2006 semifinals last stop.
Strotzt vor Selbstbewusstsein: David Gillick (Foto: Chai) Oozes self-confidence: David Gillick (Photo: Chai)
Arbeit an der Schnelligkeit Work on the speed
Nach dem fünften Platz bei der Hallen-WM in Doha (Katar) flog der Ire nach Los Angeles (USA), um dort fünf Wochen lang in erster Linie an der Schnelligkeit zu arbeiten. After the fifth place at the World Indoor Championships in Doha (Qatar), the Irishman flew to Los Angeles (USA), to five weeks to work primarily on the speed. "Ich habe einige 200-Meter-Rennen bestritten, um schneller zu werden und auch meine Leistungen im Kraftraum haben sich verbessert", sagt David Gillick. "I have some 200-meter race challenged to be faster and also my performance in the weight room have improved," said David Gillick.
Das Training zeigte schon erste Früchte. The training was already bearing fruit. Am 16. On 16 April sprintete der 26-Jährige erst über 100 Meter in 10,71 Sekunden und dann auch über 200 Meter in 21,20 Sekunden Bestzeiten. April the 26-year-old sprinted only about 100 meters in 10.71 seconds and then 200 meters in 21.20 seconds also on best times. Die Steigerungen auf den Unterdistanzen sollen im Sommer dann auch zu Verbesserungen auf den 400 Metern verhelfen. The increases in the Unterdistanzen to summer and then to help improvements on the 400 meters. "Ich gebe immer alles, will mich immer verbessern. 44,77 Sekunden sind noch nicht das Ende. Ich bin mir sicher, dass ich noch schneller laufen kann", sagt David Gillick. "I always give everything, always want to improve myself. 44.77 seconds are not the end. I'm sure I can still run faster," says David Gillick.
Fokus liegt auf EM Focus on EM
Am 6. On 6 Juni startet David Gillick erstmals in dieser Saison über die 400 Meter. David Gillick will start in June for the first time this season in the 400 meters. Dem Auftritt im marokkanischen Rabat folgen Starts in Rom (Italien; 10. Juni) und bei der Team-EM in Bergen (Norwegen; 19./20. Juni). The appearance in the Moroccan Rabat follow-offs in Rome (Italy, 10 June) and the Team Championship in Bergen (Norway, 19-20 June).. In Top-Form will der Ire aber erst Ende Juli sein. In top form but the Irishman will be until the end of July. "Alles ist auf die EM ausgerichtet", sagt David Gillick. "Everything is geared to the European Championship," said David Gillick.
Barcelona soll jedoch nur eine Zwischenstation sein. Barcelona will only be a stopover. Das langfristige Ziel heißt London 2012. The long term goal is London 2012. "Ich werde alles geben, um mich für die Olympischen Spiele in London zu qualifizieren und dort ein gutes Resultat zu erzielen. Ich liebe London und die Olympischen Spiele sind für jeden Athleten das größte." "I will give everything to me to qualify for the Olympic Games in London and there to achieve a good result. I love London and the Olympics for each athlete are the greatest."